3 John 1
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
1 Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
2 Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
ℵ omitI rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
3 ¶ Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
4 I have no greater joy
B ⟨favour⟩than to hear that my children walk in truth.
4 Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to
ℵBA ⟨even when⟩strangers;
5 Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
7 Because that for his
ℵBA ⟨his⟩name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
7 Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus.
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth
8 Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
9 I wrote
ℵA ⟨I wrote something⟩; B ⟨Thou didst write something⟩unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
9 ¶ Scripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
10 propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres: et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but
ℵBA omithe that doeth evil hath not seen God.
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know
ℵBA ⟨thou knowest⟩that our record is true.
12 ¶ Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
13 I had many things to write
ℵBA ⟨write unto thee⟩, but I will
A ⟨would⟩not with ink and pen write unto thee:
13 ¶ Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends
A ⟨The brethren⟩salute thee. Greet the friends by name.
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.