Proverbs 1
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem:
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
adolescenti scientia et intellectus.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
et intelligens gubernacula possidebit.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
verba sapientum et ænigmata eorum.
7 ¶ The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7 Timor Domini principium sapientiæ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
8 ¶ Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ:
et ne dimittas legem matris tuæ:
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
et torques collo tuo.
10 ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum;
et integrum quasi descendentem in lacum;
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus;
implebimus domos nostras spoliis:
implebimus domos nostras spoliis:
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum:
marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
15 fili mi, ne ambules cum eis;
prohibe pedem tuum a semitis eorum:
prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
et festinant ut effundant sanguinem.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
ante oculos pennatorum.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
19 Sic semitæ omnis avari:
animas possidentium rapiunt.
animas possidentium rapiunt.
20 ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
20 ¶ Sapientia foris prædicat;
in plateis dat vocem suam:
in plateis dat vocem suam:
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
21 in capite turbarum clamitat;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam?
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
24 ¶ Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
24 Quia vocavi, et renuistis;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit;
quando venerit super vos tribulatio et angustia:
et interitus quasi tempestas ingruerit;
quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam;
mane consurgent, et non invenient me:
mane consurgent, et non invenient me:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
et timorem Domini non susceperint,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
suisque consiliis saturabuntur.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.