2 John 1
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and
A ⟨but⟩
not I only, but also all they that have known the truth;1 Senior Electæ dominæ, et natis ejus, quos ego diligo in veritate, et non ego solus, sed et omnes qui cognoverunt veritatem,
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
2 propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum.
3 Grace be with you
A omit; ℵB ⟨be with us⟩
, mercy, and peace, from God the Father, and fromℵ omit
the LordBA omit
Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.3 Sit vobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et a Christo Jesu Filio Patris in veritate, et caritate.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we
ℵ ⟨I⟩
have received a commandment from the Father.4 ¶ Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that
ℵ ⟨the commandment⟩
which we had from the beginning, that we love one another.5 Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the
ℵ ⟨his⟩
commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.6 Et hæc est caritas, ut ambulemus secundum mandata ejus. Hoc est enim mandatum, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis.
7 For many deceivers are entered
ℵBA ⟨gone out⟩
into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.7 ¶ Quoniam multi seductores exierunt in mundum, qui non confitentur Jesum Christum venisse in carnem: hic est seductor, et antichristus.
8 Look to yourselves, that we
ℵBA ⟨ye⟩
lose not those things which weℵA ⟨ye⟩
have wrought, but that weℵBA ⟨ye may⟩
receive a full reward.8 Videte vosmetipsos, ne perdatis quæ operati estis: sed ut mercedem plenam accipiatis.
9 Whosoever transgresseth
ℵBA ⟨goeth forward⟩
, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of ChristℵBA omit
, he hath both the Father and the SonA ⟨Son and the Father⟩
.9 Omnis qui recedit, et non permanet in doctrina Christi, Deum non habet: qui permanet in doctrina, hic et Patrem et Filium habet.
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
10 Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis.
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
11 Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
12 Having
ℵ*A* ⟨I have⟩
many things to write unto you, I would not write with paper and ink: butA ⟨for⟩
I trust to come unto you, and speak face to face, that ourBA ⟨your⟩
joy may be full.12 ¶ Plura habens vobis scribere, nolui per cartam et atramentum: spero enim me futurum apud vos, et os ad os loqui: ut gaudium vestrum plenum sit.
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
ℵBA omit
13 Salutant te filii sororis tuæ Electæ.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.