1 Thessalonians 1
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in
A ⟨our Father and the Father of⟩
the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus ChristB omit
.1 Paulus, et Silvanus, et Timotheus ecclesiæ Thessalonicensium in Deo Patre, et Domino Jesu Christo.
2 We give thanks to God always for you all, making mention of you
ℵBA omit
in our prayers;2 Gratia vobis, et pax. ¶ Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione,
3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope
A omit
in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;3 memores operis fidei vestræ, et laboris, et caritatis, et sustinentiæ spei Domini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum:
4 Knowing, brethren beloved, your election of God.
4 scientes, fratres dilecti a Deo, electionem vestram:
5 For our gospel
ℵ ⟨the gospel of our God⟩
came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were amongℵA ⟨to⟩
you for your sake.5 quia Evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum, sed et in virtute, et in Spiritu Sancto, et in plenitudine multa, sicut scitis quales fuerimus in vobis propter vos.
6 And ye became followers of us, and of the Lord
A ⟨God⟩
, having received the word in much affliction, with joy ofB ⟨and⟩
the Holy Ghost:6 Et vos imitatores nostri facti estis, et Domini, excipientes verbum in tribulatione multa, cum gaudio Spiritus Sancti:
7 So that ye were ensamples
B ⟨ensample⟩
to all that believe in Macedonia and AchaiaℵBA ⟨in Achaia⟩
.7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia
A omit; ℵ ⟨For from you sounded out the word of God not only in Macedonia and in Achaia⟩, ℵ* omits ⟨For⟩
, but alsoℵBA omit
in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.8 A vobis enim diffamatus est sermo Domini, non solum in Macedonia, et in Achaia, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profecta est ita ut non sit nobis necesse quidquam loqui.
9 For they themselves shew of us
B ⟨you⟩
what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;9 Ipsi enim de nobis annuntiant qualem introitum habuerimus ad vos: et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris, servire Deo vivo, et vero,
10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
10 et exspectare Filium ejus de cælis (quem suscitavit a mortuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventura.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.