Numbers 1
1 And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 ¶ And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
17 ¶ And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
20 ¶ De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
21 quadraginta sex millia quingenti.
22 ¶ Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
23 quinquaginta novem millia trecenti.
24 ¶ Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 ¶ Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
28 ¶ Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
30 ¶ Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
32 ¶ Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
33 quadraginta millia quingenti.
34 ¶ Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
35 triginta duo millia ducenti.
36 ¶ Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
37 triginta quinque millia quadringenti.
38 ¶ Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
39 sexaginta duo millia septingenti.
40 ¶ Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
41 quadraginta millia et mille quingenti.
42 ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
44 ¶ Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 ¶ But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47 ¶ Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For the Lord had spoken unto Moses, saying,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.