Matthew 1
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.
3 And Judas begat Phares and Zara
B ⟨Zare⟩
of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;3 Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
5 And Salmon begat Booz
ℵB ⟨Boes⟩
of Rachab; and BoozℵB ⟨Boes⟩
begat ObedℵB ⟨Iobed⟩
of Ruth; and ObedℵB ⟨Iobed⟩
begat Jesse;5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.
6 And Jesse begat David the king; and David the king
ℵB omit
begat Solomon of her that had been the wife of Urias;6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa
ℵB ⟨Asaph⟩
;7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
8 And Asa
ℵB ⟨Asaph⟩
begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;8 Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9 Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon
ℵB ⟨Amos⟩
; and AmonℵB ⟨Amos⟩
begat Josias;10 Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11 Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel
B ⟨Selathiel⟩
; and SalathielB ⟨Selathiel⟩
begat Zorobabel;12 Et post transmigrationem Babylonis: Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.
14 And Azor begat Sadoc
ℵ* ⟨Sadoch⟩
; and Sadocℵ* ⟨Sadoch⟩
begat Achim; and Achim begat Eliud;14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18 ¶ Christi autem generatio sic erat: cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19 Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20 Hæc autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21 Pariet autem filium: et vocabis nomen ejus Jesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23 Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24 Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn
ℵB ⟨a⟩
son: and he called his name JESUS.25 Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen ejus Jesum.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.