1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants
ℵ ⟨saints⟩things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
1 Apocalypsis Jesu Christi, quam dedit illi Deus palam facere servis suis, quæ oportet fieri cito: et significavit, mittens per angelum suum servo suo Joanni,
2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that
ℵA ⟨what things soever⟩he saw.
2 qui testimonium perhibuit verbo Dei, et testimonium Jesu Christi, quæcumque vidit.
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words
ℵ ⟨word⟩of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
3 Beatus qui legit, et audit verba prophetiæ hujus, et servat ea, quæ in ea scripta sunt: tempus enim prope est.
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are
ℵA ⟨are⟩before his throne;
4 ¶ Joannes septem ecclesiis, quæ sunt in Asia. Gratia vobis, et pax ab eo, qui est, et qui erat, et qui venturus est: et a septem spiritibus qui in conspectu throni ejus sunt:
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved
ℵA ⟨loveth⟩us, and washed
ℵA ⟨freed⟩us from our
A omitsins in
ℵA ⟨by⟩his own blood,
5 et a Jesu Christo, qui est testis fidelis, primogenitus mortuorum, et princeps regum terræ, qui dilexit nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo,
6 And hath made us
A ⟨for us⟩kings and priests
ℵA ⟨a kingdom, priests⟩unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever
A omit. Amen.
6 et fecit nos regnum, et sacerdotes Deo et Patri suo: ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him
ℵ ⟨him⟩: and all kindreds of the earth shall wail because of him
ℵ ⟨bewail him⟩. Even so, Amen.
7 Ecce venit cum nubibus, et videbit eum omnis oculus, et qui eum pupugerunt. Et plangent se super eum omnes tribus terræ. Etiam: amen.
8 I am Alpha
ℵA ⟨the Alpha⟩and Omega
ℵ ⟨I am also the Omega⟩, the beginning and the ending,
A omitsaith the Lord
ℵA ⟨Lord God⟩, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
8 Ego sum alpha et omega, principium et finis, dicit Dominus Deus: qui est, et qui erat, et qui venturus est, omnipotens.
9 I John, who also
ℵA omitam your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of
ℵA ⟨the kingdom and patience in⟩Jesus Christ
ℵ ⟨Jesus⟩; A ⟨Christ⟩, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for
A omitthe testimony of Jesus Christ
9 ¶ Ego Joannes frater vester, et particeps in tribulatione, et regno, et patientia in Christo Jesu: fui in insula, quæ appellatur Patmos, propter verbum Dei, et testimonium Jesu:
10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
10 fui in spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and,
ℵA omitWhat thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia
ℵA omit; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira
ℵ ⟨Pergamos, and unto Thyatira, and unto Smyrna⟩, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea
ℵ ⟨Philadelphia, and unto Laodicea, and unto Sardis⟩.
11 dicentis: Quod vides, scribe in libro: et mitte septem ecclesiis, quæ sunt in Asia, Epheso, et Smyrnæ, et Pergamo, et Thyatiræ, et Sardis, et Philadelphiæ, et Laodiciæ.
12 And I turned to see the voice that spake
A ⟨speaketh⟩with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
12 Et conversus sum ut viderem vocem, quæ loquebatur mecum: et conversus vidi septem candelabra aurea:
13 And in the midst of the seven
A omitcandlesticks one
A ⟨something⟩like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
13 et in medio septem candelabrorum aureorum, similem Filio hominis vestitum podere, et præcinctum ad mamillas zona aurea:
14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
14 caput autem ejus, et capilli erant candidi tamquam lana alba, et tamquam nix, et oculi ejus tamquam flamma ignis:
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
15 et pedes ejus similes auricalco, sicut in camino ardenti, et vox illius tamquam vox aquarum multarum:
16 And he had in his right hand
A ⟨in his right hand were⟩seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was
ℵ ⟨shineth⟩as the sun shineth
ℵ omitin his strength.
16 et habebat in dextera sua stellas septem: et de ore ejus gladius utraque parte acutus exibat: et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua.
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand
ℵA ⟨hand⟩upon me, saying unto me, Fear not
ℵ omit; A ⟨Fear not⟩; I am the first
A ⟨first-born⟩and the last:
17 Et cum vidissem eum, cecidi ad pedes ejus tamquam mortuus. Et posuit dexteram suam super me, dicens: Noli timere: ego sum primus, et novissimus,
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen
ℵA omit; and have the keys of hell and of death
ℵA ⟨death and of hell⟩.
18 et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum: et habeo claves mortis, et inferni.
ℵA ⟨Write therefore⟩the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be
ℵ ⟨must shortly come to pass⟩hereafter;
19 Scribe ergo quæ vidisti, et quæ sunt, et quæ oportet fieri post hæc.
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are
ℵ ⟨are⟩the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest
ℵA omitare the seven churches.
20 Sacramentum septem stellarum, quas vidisti in dextera mea, et septem candelabra aurea: septem stellæ, angeli sunt septem ecclesiarum: et candelabra septem, septem ecclesiæ sunt.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.