1 Chronicles 11
1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
4 ¶ And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
4 ¶ Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.
9 So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 ¶ These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
10 ¶ Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.
11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 ¶ Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.
16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Beth-lehem.
16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!
17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord,
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi.
20 ¶ And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
26 ¶ Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
26 ¶ Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,
28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,
34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
34 Ahiam filius Sachar Ararites,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
35 Eliphal filius Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.