1 John 5
1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that
ℵ ⟨also what⟩; B ⟨him that⟩
is begotten of him.1 Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus, ex Deo natus est. Et omnis qui diligit eum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep
B ⟨do⟩
his commandments.2 In hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments:
A omit
and his commandments are not grievous.3 Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus: et mandata ejus gravia non sunt.
4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra.
5 Who
ℵB ⟨Now who⟩
is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei?
6 This is he that came by water and blood
ℵA ⟨blood and the Spirit⟩
, even Jesus Christ; not by water only, but by water and bloodA ⟨the Spirit⟩
. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.6 ¶ Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur quoniam Christus est veritas.
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
ℵBA omit
7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
8 And there are three that bear witness in earth
ℵBA omit
, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which
ℵBA ⟨that⟩
he hath testified of his Son.9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est: quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo.
10 He that believeth on the Son of God hath the witness
A ⟨witness of God⟩
in himself: he that believeth not GodA ⟨the Son⟩
hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum: quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo.
11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus: et hæc vita in Filio ejus est.
12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
12 Qui habet Filium, habet vitam: qui non habet Filium, vitam non habet.
13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God
A omit
; that ye may know that ye have eternal lifeA ⟨eternal life, who believe⟩
, and that ye may believe on the name of the Son of GodℵB omit
.13 ¶ Hæc scribo vobis ut sciatis quoniam vitam habetis æternam, qui creditis in nomine Filii Dei.
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will
A ⟨according to his name⟩
, he heareth us:14 Et hæc est fiducia, quam habemus ad eum: quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos.
15 And if we know that he hear us,
A omit; ℵ ⟨And if we see that he hear us,⟩
whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.15 Et scimus quia audit nos quidquid petierimus: scimus quoniam habemus petitiones quas postulamus ab eo.
16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall
ℵ* ⟨thou shalt⟩
ask, and he shallℵ* ⟨thou shalt⟩
give him life for them that sinA ⟨sin not sin that is⟩
not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.16 Qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem. Est peccatum ad mortem: non pro illo dico ut roget quis.
17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
17 Omnis iniquitas, peccatum est: et est peccatum ad mortem.
18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
18 Scimus quia omnis qui natus est ex Deo, non peccat: sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum.
19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
19 Scimus quoniam ex Deo sumus: et mundus totus in maligno positus est.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true
ℵ ⟨that which is true⟩; A ⟨the true God⟩
, and we are in him that is true, even in his Son Jesus ChristA omit
. This is the true God, and eternal life.20 Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita æterna.
21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.
ℵBA omit
21 Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.