Habakkuk 3
1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
1 Oratio Habacuc prophetæ, pro ignorantiis.
2 O Lord, I have heard thy speech, and was afraid: O Lord, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
2 ¶ Domine, audivi auditionem tuam, et timui.
Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud;
in medio annorum notum facies:
cum iratus fueris, misericordiæ recordaberis.
Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud;
in medio annorum notum facies:
cum iratus fueris, misericordiæ recordaberis.
3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3 Deus ab austro veniet,
et Sanctus de monte Pharan:
operuit cælos gloria ejus,
et laudis ejus plena est terra.
et Sanctus de monte Pharan:
operuit cælos gloria ejus,
et laudis ejus plena est terra.
4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
4 Splendor ejus ut lux erit,
cornua in manibus ejus:
ibi abscondita est fortitudo ejus.
cornua in manibus ejus:
ibi abscondita est fortitudo ejus.
5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
5 Ante faciem ejus ibit mors,
et egredietur diabolus ante pedes ejus.
et egredietur diabolus ante pedes ejus.
6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
6 Stetit, et mensus est terram;
aspexit, et dissolvit gentes,
et contriti sunt montes sæculi:
incurvati sunt colles mundi ab itineribus æternitatis ejus.
aspexit, et dissolvit gentes,
et contriti sunt montes sæculi:
incurvati sunt colles mundi ab itineribus æternitatis ejus.
7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
7 Pro iniquitate vidi tentoria Æthiopiæ;
turbabuntur pelles terræ Madian.
turbabuntur pelles terræ Madian.
8 Was the Lord displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine?
aut in fluminibus furor tuus?
vel in mari indignatio tua?
Qui ascendes super equos tuos, et quadrigæ tuæ salvatio.
aut in fluminibus furor tuus?
vel in mari indignatio tua?
Qui ascendes super equos tuos, et quadrigæ tuæ salvatio.
9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,
juramenta tribubus quæ locutus es;
fluvios scindes terræ.
juramenta tribubus quæ locutus es;
fluvios scindes terræ.
10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
10 Viderunt te, et doluerunt montes;
gurges aquarum transiit:
dedit abyssus vocem suam;
altitudo manus suas levavit.
gurges aquarum transiit:
dedit abyssus vocem suam;
altitudo manus suas levavit.
11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo:
in luce sagittarum tuarum ibunt,
in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
in luce sagittarum tuarum ibunt,
in splendore fulgurantis hastæ tuæ.
12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
12 In fremitu conculcabis terram;
in furore obstupefacies gentes.
in furore obstupefacies gentes.
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
13 Egressus es in salutem populi tui,
in salutem cum christo tuo:
percussisti caput de domo impii,
denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
in salutem cum christo tuo:
percussisti caput de domo impii,
denudasti fundamentum ejus usque ad collum.
14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14 Maledixisti sceptris ejus,
capiti bellatorum ejus,
venientibus ut turbo ad dispergendum me:
exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
capiti bellatorum ejus,
venientibus ut turbo ad dispergendum me:
exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,
in luto aquarum multarum.
in luto aquarum multarum.
16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus;
a voce contremuerunt labia mea.
Ingrediatur putredo in ossibus meis,
et subter me scateat:
ut requiescam in die tribulationis,
ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
a voce contremuerunt labia mea.
Ingrediatur putredo in ossibus meis,
et subter me scateat:
ut requiescam in die tribulationis,
ut ascendam ad populum accinctum nostrum.
17 ¶ Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 Ficus enim non florebit,
et non erit germen in vineis;
mentietur opus olivæ,
et arva non afferent cibum:
abscindetur de ovili pecus,
et non erit armentum in præsepibus.
et non erit germen in vineis;
mentietur opus olivæ,
et arva non afferent cibum:
abscindetur de ovili pecus,
et non erit armentum in præsepibus.
18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
18 Ego autem in Domino gaudebo;
et exsultabo in Deo Jesu meo.
et exsultabo in Deo Jesu meo.
19 The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
19 Deus Dominus fortitudo mea,
et ponet pedes meos quasi cervorum:
et super excelsa mea deducet me
victor in psalmis canentem.
et ponet pedes meos quasi cervorum:
et super excelsa mea deducet me
victor in psalmis canentem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.