Lamentations 5
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
1 Oratio Jeremiæ prophetæ. Recordare, Domine, quid acciderit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
domus nostræ ad extraneos.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
matres nostræ quasi viduæ.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
4 Aquam nostram pecunia bibimus;
ligna nostra pretio comparavimus.
ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
lassis non dabatur requies.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt:
et nos iniquitates eorum portavimus.
et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
8 Servi dominati sunt nostri:
non fuit qui redimeret de manu eorum.
non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
a facie gladii in deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
a facie tempestatum famis.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
12 Principes manu suspensi sunt;
facies senum non erubuerunt.
facies senum non erubuerunt.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
juvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
versus est in luctum chorus noster.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
16 Cecidit corona capitis nostri:
væ nobis, quia peccavimus!
væ nobis, quia peccavimus!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 propter montem Sion quia disperiit;
vulpes ambulaverunt in eo.
vulpes ambulaverunt in eo.
19 Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
solium tuum in generationem et generationem.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum?
derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros, sicut a principio.
innova dies nostros, sicut a principio.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
22 Sed projiciens repulisti nos:
iratus es contra nos vehementer.
iratus es contra nos vehementer.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.