Philippians 2
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one
ℵA ⟨the same⟩
mind.2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
3 Let nothing be done through strife or
ℵBA ⟨nor through⟩
vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
4 Look not every man on his own things, but every man
ℵBA omit
also on the things of others.4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
5 Let this mind be in you
ℵBA ⟨every one of you⟩
, which was also in Christ Jesus:5 ¶ Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
10 That at the name of Jesus
ℵ ⟨Jesus Christ⟩
every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
12 Wherefore, my beloved
A ⟨brethren⟩
, as ye have always obeyed, not asB omit
in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.12 ¶ Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
13 For it is God which worketh
A ⟨worketh powers⟩
in you both to will and to do of his good pleasure.13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19 ¶ Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's
B ⟨of Christ Jesus⟩
.21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly
ℵA ⟨shortly to you⟩
.24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
26 For he longed after
ℵA ⟨was desiring greatly to see⟩
you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est ejus: non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote;
30 Because for the work of Christ
ℵA ⟨the Lord⟩
he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.