1 Peter 5
1 The elders
ℵBA ⟨elders therefore⟩
which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof,
ℵB omit
not by constraint, but willinglyℵA ⟨willingly according to God⟩
; not for filthy lucre, but of a ready mind;2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
B omit
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
5 Likewise
ℵ ⟨And likewise⟩
, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subjectℵBA omit
one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. ¶ Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time
A ⟨the time of visitation⟩
:6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
7 Casting all your care upon him; for he careth for you
ℵ ⟨us⟩
.7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
8 Be sober, be vigilant; because
ℵBA omit
your adversary the devil, as a roaring lion, walketh aboutℵBA ⟨walketh about as a roaring lion⟩
, seeking whom he mayB ⟨to⟩; ℵ ⟨someone to⟩
devour:8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
10 But the God of all grace, who hath called us
ℵBA ⟨you⟩
unto his eternal glory by Christ JesusℵB omit
, after that ye have suffered a while, makeℵBA ⟨will make⟩
youℵA omit
perfect, stablish, strengthen, settleBA omit
you.10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.
11 To him be glory and
BA omit
dominion for ever and everB omit
. Amen.11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying
ℵ omit
that this is the true grace of God wherein ye stand.12 ¶ Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
13 The church that is
ℵ ⟨church⟩
at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus
BA omit
. Amen.BA omit
14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.