Colossians 4
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1 Domini, quod justum est et æquum, servis præstate: scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
2 Continue in prayer, and watch in the same with
ℵ* omit
thanksgiving;2 ¶ Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione:
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak
A ⟨speak boldly⟩
the mystery of ChristB ⟨God⟩
, for which I am also in bonds:3 orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi (propter quod etiam vinctus sum),
4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5 In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt: tempus redimentes.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6 Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
7 All
ℵ ⟨Now all⟩
my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservantℵ omit
in the Lord:7 ¶ Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister, et conservus in Domino:
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your
A ⟨ye might know our⟩
estate, and comfort your hearts;8 quem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscat quæ circa vos sunt, et consoletur corda vestra,
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
9 cum Onesimo carissimo, et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10 ¶ Salutat vos Aristarchus concaptivus meus, et Marcus consobrinus Barnabæ, de quo accepistis mandata: si venerit ad vos, excipite illum:
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11 et Jesus, qui dicitur Justus: qui sunt ex circumcisione: hi soli sunt adjutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ
ℵBA ⟨Christ Jesus⟩
, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Jesu, semper sollicitus pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti, et pleni in omni voluntate Dei.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal
ℵBA ⟨labour⟩
for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.13 Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
14 Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his
ℵA ⟨their⟩; B ⟨her⟩
house.15 Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo ejus est, ecclesiam.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16 Et cum lecta fuerit apud vos epistola hæc, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur: et eam, quæ Laodicensium est, vos legatis.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17 Et dicite Archippo: Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
ℵBA omit
18 Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.