Exodus 37
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 ¶ And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 ¶ And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
10 ¶ Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 ¶ And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
17 ¶ Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 ¶ And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
25 ¶ Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 ¶ And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.