Joshua 15
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 ¶ And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13 ¶ Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 ¶ And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 ¶ Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Ziph et Telem et Baloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amam, Sama, et Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 et Baala et Jim et Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Labana et Ether et Asan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron, with her towns and her villages:
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 ¶ And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anab et Istemo et Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arab et Ruma et Esaan,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 ¶ As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.