Titus 3
1 Put
A ⟨Now put⟩
them in mind to be subject to principalities andℵA ⟨and⟩
powers, to obey magistrates, toA ⟨and to⟩
be ready to every good work,1 Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness
ℵ ⟨zeal⟩
unto all men.2 neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving
ℵ ⟨serving in⟩
divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.3 Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
7 ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ.
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
8 Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
9 Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
10 Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita:
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
11 sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
12 ¶ Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13 Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14 Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
ℵA omit
15 Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.