2 Corinthians 10
1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward
B ⟨for⟩
you:1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.
2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
2 Rogo autem vos ne præsens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.
3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
3 In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus.
4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
4 Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,
5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
6 et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to
B ⟨seemeth to trust in⟩
himself that he is Christ's, let him ofℵB ⟨with⟩
himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ'sℵB omit
.7 ¶ Quæ secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se: quia sicut ipse Christi est, ita et nos.
8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us
ℵB omit
for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:8 Nam etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in ædificationem, et non in destructionem vestram, non erubescam.
9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.
9 Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
10 quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes: præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis:
11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
11 hoc cogitet qui ejusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et præsentes in facto.
12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves
ℵ* omit
by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.12 ¶ Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant: sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
13 Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.
14 For we stretch not
B omit
ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: forℵ omit
we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:14 Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
15 Non in immensum gloriantes in alienis laboribus: spem autem habentes crescentis fidei vestræ, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,
16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
16 etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.
17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
17 Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.
18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
18 Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est: sed quem Deus commendat.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.