Colossians 3
1 If ye then be risen with
ℵ* ⟨in⟩
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 When Christ, who is our
ℵ ⟨your⟩
life, shall appear, then shall ye also appear with himA omit
in glory.4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortify therefore your
ℵB ⟨the⟩
members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience
B omit
:6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 But now ye also
ℵ omit
put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and
B ⟨and⟩
beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ
ℵ ⟨God⟩; BA ⟨the Lord⟩
forgave you, so also do ye.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 And let the peace of God
ℵBA ⟨Christ⟩
rule in your hearts, to the which also ye are called in oneB ⟨the⟩
body; and be ye thankful.15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Let the word of Christ
ℵ ⟨the Lord⟩; A ⟨God⟩
dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms andℵBA ⟨and⟩
hymns andℵB ⟨and⟩
spiritual songs, singing with grace in your hearts to the LordℵBA ⟨God⟩
.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus
ℵ ⟨the Lord Jesus Christ⟩; A ⟨Jesus Christ⟩
, giving thanks to God andℵBA omit
the Father by him.17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Wives, submit yourselves unto your own
ℵBA omit
husbands, as it is fit in the Lord.18 ¶ Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto
ℵBA ⟨in⟩
the Lord.20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Fathers, provoke not your children to anger
ℵA ⟨to wrath⟩
, lest they be discouraged.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God
ℵBA ⟨the Lord⟩
:22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 And
ℵBA omit
whatsoever ye do, do it heartily, as toA ⟨serving⟩
the Lord, andB omit
not untoA omit
men;23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for
ℵBA omit
ye serve the Lord Christ.24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 But
ℵBA ⟨For⟩
he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.