Ezekiel 7
1 Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
2 Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
2 Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: Finis venit: venit finis super quatuor plagas terræ.
3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
3 Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te:
et judicabo te juxta vias tuas,
et ponam contra te omnes abominationes tuas.
et judicabo te juxta vias tuas,
et ponam contra te omnes abominationes tuas.
4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the Lord.
4 Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor:
sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego Dominus.
sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego Dominus.
5 Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
5 Hæc dicit Dominus Deus:
Afflictio una, afflictio ecce venit.
Afflictio una, afflictio ecce venit.
6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
6 Finis venit, venit finis:
evigilavit adversum te, ecce venit.
evigilavit adversum te, ecce venit.
7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
7 Venit contritio super te, qui habitas in terra:
venit tempus, prope est dies occisionis,
et non gloriæ montium.
venit tempus, prope est dies occisionis,
et non gloriæ montium.
8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
8 Nunc de propinquo effundam iram meam super te,
et complebo furorem meum in te:
et judicabo te juxta vias tuas,
et imponam tibi omnia scelera tua,
et complebo furorem meum in te:
et judicabo te juxta vias tuas,
et imponam tibi omnia scelera tua,
9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the Lord that smiteth.
9 et non parcet oculus meus,
nec miserebor:
sed vias tuas imponam tibi,
et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
nec miserebor:
sed vias tuas imponam tibi,
et abominationes tuæ in medio tui erunt,
et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
10 Ecce dies, ecce venit:
egressa est contritio,
floruit virga, germinavit superbia,
egressa est contritio,
floruit virga, germinavit superbia,
11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
11 iniquitas surrexit in virga impietatis:
non ex eis, et non ex populo,
neque ex sonitu eorum:
et non erit requies in eis.
non ex eis, et non ex populo,
neque ex sonitu eorum:
et non erit requies in eis.
12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
12 Venit tempus, appropinquavit dies:
qui emit, non lætetur,
et qui vendit, non lugeat:
quia ira super omnem populum ejus.
qui emit, non lætetur,
et qui vendit, non lugeat:
quia ira super omnem populum ejus.
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
13 Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur:
et adhuc in viventibus vita eorum:
visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur,
et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur.
et adhuc in viventibus vita eorum:
visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur,
et vir in iniquitate vitæ suæ non confortabitur.
14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
14 ¶ Canite tuba, præparentur omnes:
et non est qui vadat ad prælium:
ira enim mea super universum populum ejus.
et non est qui vadat ad prælium:
ira enim mea super universum populum ejus.
15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
15 Gladius foris, et pestis et fames intrinsecus:
qui in agro est, gladio morietur,
et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
qui in agro est, gladio morietur,
et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
16 ¶ But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis:
et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi,
unusquisque in iniquitate sua.
et erunt in montibus quasi columbæ convallium omnes trepidi,
unusquisque in iniquitate sua.
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
17 Omnes manus dissolventur,
et omnia genua fluent aquis.
et omnia genua fluent aquis.
18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
18 Et accingent se ciliciis,
et operiet eos formido:
et in omni facie confusio,
et in universis capitibus eorum calvitium.
et operiet eos formido:
et in omni facie confusio,
et in universis capitibus eorum calvitium.
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
19 Argentum eorum foras projicietur,
et aurum eorum in sterquilinium erit:
argentum eorum et aurum eorum
non valebit liberare eos in die furoris Domini:
animam suam non saturabunt,
et ventres eorum non implebuntur,
quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
et aurum eorum in sterquilinium erit:
argentum eorum et aurum eorum
non valebit liberare eos in die furoris Domini:
animam suam non saturabunt,
et ventres eorum non implebuntur,
quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
20 ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt,
et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo:
propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo:
propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum,
et impiis terræ in prædam,
et contaminabunt illud.
et impiis terræ in prædam,
et contaminabunt illud.
22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
22 Et avertam faciem meam ab eis,
et violabunt arcanum meum:
et introibunt in illud emissarii,
et contaminabunt illud.
et violabunt arcanum meum:
et introibunt in illud emissarii,
et contaminabunt illud.
23 ¶ Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
23 Fac conclusionem,
quoniam terra plena est judicio sanguinum,
et civitas plena iniquitate.
quoniam terra plena est judicio sanguinum,
et civitas plena iniquitate.
24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
24 Et adducam pessimos de gentibus,
et possidebunt domos eorum:
et quiescere faciam superbiam potentium,
et possidebunt sanctuaria eorum.
et possidebunt domos eorum:
et quiescere faciam superbiam potentium,
et possidebunt sanctuaria eorum.
25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
25 Angustia superveniente, requirent pacem,
et non erit.
et non erit.
26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
26 Conturbatio super conturbationem veniet,
et auditus super auditum:
et quærent visionem de propheta,
et lex peribit a sacerdote,
et consilium a senioribus.
et auditus super auditum:
et quærent visionem de propheta,
et lex peribit a sacerdote,
et consilium a senioribus.
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the Lord.
27 Rex lugebit, et princeps induetur mœrore,
et manus populi terræ conturbabuntur:
secundum viam eorum faciam eis,
et secundum judicia eorum judicabo eos,
et scient quia ego Dominus.
et manus populi terræ conturbabuntur:
secundum viam eorum faciam eis,
et secundum judicia eorum judicabo eos,
et scient quia ego Dominus.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.