Proverbs 3
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat:
et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
apponent tibi.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui:
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui:
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
coram Deo et hominibus.
5 ¶ Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
et ipse diriget gressus tuos.
7 ¶ Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Deum, et recede a malo:
time Deum, et recede a malo:
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
et irrigatio ossium tuorum.
9 Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
et vino torcularia tua redundabunt.
11 ¶ My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
11 ¶ Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis:
nec deficias cum ab eo corriperis:
12 For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 ¶ Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
et qui affluit prudentia.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
et omnes semitæ illius pacificæ.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
et qui tenuerit eam beatus.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
19 Dominus sapientia fundavit terram;
stabilivit cælos prudentia.
stabilivit cælos prudentia.
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
et nubes rore concrescunt.
21 ¶ My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
21 ¶ Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
Custodi legem atque consilium,
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
et gratia faucibus tuis.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
et pes tuus non impinget.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 ¶ Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
27 ¶ Noli prohibere benefacere eum qui potest:
si vales, et ipse benefac.
si vales, et ipse benefac.
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi:
cum statim possis dare.
cum statim possis dare.
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
cum ille in te habeat fiduciam.
30 ¶ Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 ¶ Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus:
nec imiteris vias ejus:
32 For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 ¶ The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
33 Egestas a Domino in domo impii;
habitacula autem justorum benedicentur.
habitacula autem justorum benedicentur.
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
et mansuetis dabit gratiam.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
35 Gloriam sapientes possidebunt;
stultorum exaltatio ignominia.
stultorum exaltatio ignominia.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.