Sirach 42
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
1 Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi:
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas:
et eris vere sine confusione,
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
et ne accipias personam ut delinquas:
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
2 de lege Altissimi, et testamento,
et de judicio justificare impium,
et de judicio justificare impium,
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
3 de verbo sociorum et viatorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
et de datione hæreditatis amicorum,
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
4 de æqualitate stateræ et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
de acquisitione multorum et paucorum,
5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
5 de corruptione emptionis et negotiatorum,
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
et de multa disciplina filiorum,
et servo pessimo latus sanguinare.
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
6 Super mulierem nequam bonum est signum.
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
7 Ubi manus multæ sunt, claude:
et quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
et quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
8 De disciplina insensati et fatui,
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus:
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus:
et eris eruditus in omnibus,
et probabilis in conspectu omnium vivorum.
9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
9 ¶ Filia patris abscondita est vigilia,
et sollicitudo ejus aufert somnum:
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat:
et sollicitudo ejus aufert somnum:
ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur,
et cum viro commorata odibilis fiat:
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
10 nequando polluatur in virginitate sua,
et in paternis suis gravida inveniatur:
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
et in paternis suis gravida inveniatur:
ne forte cum viro commorata transgrediatur,
aut certe sterilis efficiatur.
11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam,
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
nequando faciat te in opprobrium venire inimicis,
a detractione in civitate, et objectione plebis,
et confundat te in multitudine populi.
12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
12 Omni homini noli intendere in specie,
et in medio mulierum noli commorari:
et in medio mulierum noli commorari:
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas viri.
et a muliere iniquitas viri.
14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
et mulier confundens in opprobrium.
15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
15 ¶ Memor ero igitur operum Domini,
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
et quæ vidi annuntiabo.
In sermonibus Domini opera ejus.
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus ejus.
et gloria Domini plenum est opus ejus.
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua,
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua?
quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua?
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
18 Abyssum et cor hominum investigavit,
et in astutia eorum excogitavit.
et in astutia eorum excogitavit.
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam,
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
et inspexit in signum ævi,
annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt,
revelans vestigia occultorum.
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
20 Non præterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit,
qui est ante sæculum et usque in sæculum:
neque adjectum est,
qui est ante sæculum et usque in sæculum:
neque adjectum est,
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
22 neque minuitur,
et non eget alicujus consilio.
et non eget alicujus consilio.
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
23 Quam desiderabilia omnia opera ejus!
et tamquam scintilla quæ est considerare!
et tamquam scintilla quæ est considerare!
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei.
25 One thing establisheth the good of another: and who shall be filled with beholding his glory?
25 Omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deesse.
et non fecit quidquam deesse.
26 Uniuscujusque confirmavit bona:
et quis satiabitur videns gloriam ejus?
et quis satiabitur videns gloriam ejus?
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.