1 Corinthians 13
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
2 And though
A ⟨though⟩
I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and thoughA ⟨though⟩
I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I amA ⟨it profiteth me⟩
nothing.2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned
ℵBA ⟨that I may glory⟩
, and have not charity, it profiteth me nothing.3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity
B omit
vaunteth not itself, is not puffed up,4 ¶ Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own
B ⟨what is not her own⟩
, is not easily provoked, thinketh no evil;5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they
B ⟨prophecy, it⟩
shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.8 ¶ Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
9 For we know in part, and we prophesy in part.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10 But when that which is perfect is come, then
ℵBA omit
that which is in part shall be done away.10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but
ℵBA omit
when I became a man, I put away childish things.11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.