1 Corinthians 8
1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
1 De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
2 And
ℵBA omit
if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothingℵBA ⟨it not⟩
yet as he ought to know.2 Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
3 But if any man love God, the same is known of him
ℵ* omit
.3 Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other
ℵBA ⟨no⟩
God but one.4 De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
5 Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
6 But
B omit
to us there is but one Godℵ* omit
, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.6 nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience
ℵBA ⟨through usage⟩
of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.7 Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
8 But meat commendeth us not
BA ⟨will not commend us⟩; ℵ ⟨will not commend you⟩
to God: forℵBA omit
neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worseBA ⟨neither if we eat not, are we the worse; neither if we eat, are we the better⟩; A2 ⟨neither if we eat not, are we the better; neither if we eat, are we the worse⟩
.8 Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
9 Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
10 For if any man see thee which hast
B ⟨him which hath⟩
knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;10 Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
11 And through thy knowledge shall the weak brother perish,
ℵ ⟨For by thy knowledge he that is weak perisheth, the brother⟩; A ⟨Therefore by thy knowledge he that is weak perisheth, the brother⟩; B ⟨For by knowledge he that is weak perisheth, the brother⟩
for whom Christ died?11 Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est?
12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
12 Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
13 Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.