1 Corinthians 6
1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, judicari apud iniquos, et non apud sanctos?
2 Do
ℵBA ⟨Or do⟩
ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?2 an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis?
3 ‡
A omits verses 3-6
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?3 Nescitis quoniam angelos judicabimus? quanto magis sæcularia?
4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
4 Sæcularia igitur judicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in ecclesia, illos constituite ad judicandum.
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one
ℵB ⟨you,⟩
that shall be able to judge between his brethren?5 Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit judicare inter fratrem suum?
6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
6 Sed frater cum fratre judicio contendit: et hoc apud infideles?
7 Now therefore
ℵ omit
thereℵBA ⟨it⟩
is utterlyA omit
a fault amongℵBA ⟨with⟩
you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?7 Jam quidem omnino delictum est in vobis, quod judicia habetis inter vos. Quare non magis injuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
8 Sed vos injuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
9 ¶ An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
10 neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus
B ⟨our Lord Jesus⟩; ℵ ⟨the Lord Jesus Christ⟩
, and by the Spirit of our God.11 Et hæc quidam fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed justificati estis in nomine Domini nostri Jesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: omnia mihi licent, sed ego sub nullius redigar potestate.
13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise
A ⟨also raiseth⟩; B ⟨hath also raised⟩
up us by his own power.14 Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
15 Know ye not that your
ℵA ⟨our⟩
bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he,
A omit
shall be one flesh.16 An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
17 Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
20 For ye are bought with a price: therefore
ℵ omit
glorify God in your body, and in your spirit, which are God'sℵBA omit
.20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.