Isaiah 13
1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
1 Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
2 ¶ Super montem caliginosum levate signum:
exaltate vocem,
levate manum,
et ingrediantur portas duces.
exaltate vocem,
levate manum,
et ingrediantur portas duces.
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
3 Ego mandavi sanctificatis meis,
et vocavi fortes meos in ira mea,
exsultantes in gloria mea.
et vocavi fortes meos in ira mea,
exsultantes in gloria mea.
4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
4 Vox multitudinis in montibus,
quasi populorum frequentium;
vox sonitus regum,
gentium congregatarum.
Dominus exercituum præcepit
militiæ belli,
quasi populorum frequentium;
vox sonitus regum,
gentium congregatarum.
Dominus exercituum præcepit
militiæ belli,
5 They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
5 venientibus de terra procul,
a summitate cæli;
Dominus, et vasa furoris ejus,
ut disperdat omnem terram.
a summitate cæli;
Dominus, et vasa furoris ejus,
ut disperdat omnem terram.
6 ¶ Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
6 Ululate, quia prope est dies Domini;
quasi vastitas a Domino veniet.
quasi vastitas a Domino veniet.
7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
7 Propter hoc omnes manus dissolventur,
et omne cor hominis contabescet,
et omne cor hominis contabescet,
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
8 et conteretur.
Torsiones et dolores tenebunt;
quasi parturiens dolebunt:
unusquisque ad proximum suum stupebit,
facies combustæ vultus eorum.
Torsiones et dolores tenebunt;
quasi parturiens dolebunt:
unusquisque ad proximum suum stupebit,
facies combustæ vultus eorum.
9 Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
9 Ecce dies Domini veniet,
crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque,
ad ponendam terram in solitudinem,
et peccatores ejus conterendos de ea.
crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque,
ad ponendam terram in solitudinem,
et peccatores ejus conterendos de ea.
10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
10 Quoniam stellæ cæli, et splendor earum,
non expandent lumen suum;
obtenebratus est sol in ortu suo,
et luna non splendebit in lumine suo.
non expandent lumen suum;
obtenebratus est sol in ortu suo,
et luna non splendebit in lumine suo.
11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
11 Et visitabo super orbis mala,
et contra impios iniquitatem eorum;
et quiescere faciam superbiam infidelium,
et arrogantiam fortium humiliabo.
et contra impios iniquitatem eorum;
et quiescere faciam superbiam infidelium,
et arrogantiam fortium humiliabo.
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
12 Pretiosior erit vir auro,
et homo mundo obrizo.
et homo mundo obrizo.
13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
13 Super hoc cælum turbabo;
et movebitur terra de loco suo,
propter indignationem Domini exercituum,
et propter diem iræ furoris ejus.
et movebitur terra de loco suo,
propter indignationem Domini exercituum,
et propter diem iræ furoris ejus.
14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
14 Et erit quasi damula fugiens,
et quasi ovis, et non erit qui congreget.
Unusquisque ad populum suum convertetur,
et singuli ad terram suam fugient.
et quasi ovis, et non erit qui congreget.
Unusquisque ad populum suum convertetur,
et singuli ad terram suam fugient.
15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
15 Omnis qui inventus fuerit occidetur,
et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
16 infantes eorum allidentur in oculis eorum,
diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
17 Ecce ego suscitabo super eos Medos,
qui argentum non quærant,
nec aurum velint;
qui argentum non quærant,
nec aurum velint;
18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
18 sed sagittis parvulos interficient,
et lactantibus uteris non miserebuntur,
et super filios non parcet oculus eorum.
et lactantibus uteris non miserebuntur,
et super filios non parcet oculus eorum.
19 ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
19 Et erit Babylon illa gloriosa in regnis,
inclyta superbia Chaldæorum,
sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
inclyta superbia Chaldæorum,
sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
20 Non habitabitur usque in finem,
et non fundabitur usque ad generationem et generationem;
nec ponet ibi tentoria Arabs,
nec pastores requiescent ibi.
et non fundabitur usque ad generationem et generationem;
nec ponet ibi tentoria Arabs,
nec pastores requiescent ibi.
21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
21 Sed requiescent ibi bestiæ,
et replebuntur domus eorum draconibus,
et habitabunt ibi struthiones,
et pilosi saltabunt ibi;
et replebuntur domus eorum draconibus,
et habitabunt ibi struthiones,
et pilosi saltabunt ibi;
22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
22 et respondebunt ibi ululæ in ædibus ejus,
et sirenes in delubris voluptatis.
et sirenes in delubris voluptatis.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.