Romans 10
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is
ℵBA ⟨them is⟩
, that they might be saved.1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
3 For
A ⟨But⟩
they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousnessBA omit
, have not submitted themselves unto the righteousness of God.3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things
ℵ ⟨writeth, that the man which doeth the righteousness which is of the law⟩; A ⟨writeth, that the man which doeth the righteousness which is of the faith⟩
shall live by themℵBA ⟨in it⟩
.5 ¶ Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
6 Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in cælum? id est, Christum deducere:
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
7 aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare.
8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus
B ⟨the word with thy mouth, that Jesus is the Lord⟩; A ⟨with thy mouth the Lord Jesus Christ⟩
, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10 Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
12 Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
13 Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
14 ¶ Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and
ℵBA omit
bring glad tidings of good things!15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro?
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God
ℵB ⟨Christ⟩
.17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
19 Sed dico: Numquid Israël non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of
B ⟨among⟩
them that sought me not; I was made manifest untoB ⟨among⟩
them that asked not after me.20 Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
21 Ad Israël autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.