Romans 5
1 Therefore being justified by faith, we
ℵBA ⟨let us⟩
have peace with God through our Lord Jesus Christ:1 Justificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Jesum Christum:
2 By whom also we have access by faith
B omit
into this graceA ⟨joy⟩
wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei.
3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur:
4 And patience, experience; and experience, hope:
4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
5 spes autem non confundit: quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
6 For when we were yet without strength, in due time Christ
ℵA ⟨For Christ, when we were yet weak, in due time⟩; B ⟨If indeed Christ, when we were yet weak, in due time⟩
died for the ungodly.6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est?
7 ‡
B read verses 7 and 8 as in parentheses
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.7 vix enim pro justo quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
8 But God
B ⟨he⟩
commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.8 Commendat autem caritatem suam Deus in nobis: quoniam cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus,
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
9 Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii ejus: multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ
B omit
, by whom we have now received the atonement.11 Non solum autem: sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Jesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
12 ¶ Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt.
13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is
ℵA ⟨was not imputed as there was⟩
no law.13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.
15 But not as the offence, so also
B omit
is the free gift. For if through the offence of one many be dead, muchA ⟨therefore much⟩
more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.15 Sed non sicut delictum, ita et donum: si enim unius delicto multi mortui sunt: multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Jesu Christi in plures abundavit.
16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. Nam judicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in justificationem.
17 For if by one man's
A omit
offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift ofB omit
righteousness shall reign in life by one, Jesus ChristB ⟨Christ Jesus⟩
.)17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum.
18 Therefore as by the offence of one
ℵ ⟨one man⟩
judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ.
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia:
21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ
B ⟨Christ Jesus⟩
our Lord.21 ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.