Romans 6
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1 Quid ergo dicemus? permanebimus in peccato ut gratia abundet?
2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus
B omit
Christ were baptized into his death?3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus.
6 Knowing
B ⟨And knowing⟩
this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyedA ⟨he would destroy the body of sin⟩
, that henceforth we should not serve sin.6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
7 For he that is dead is freed from sin.
7 Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.
8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo,
9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur: mors illi ultra non dominabitur.
10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord
BA omit
.11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in
ℵB omit
the lusts thereof.12 ¶ Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus.
13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma justitiæ Deo.
14 For sin shall not
ℵ ⟨no longer⟩
have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam?
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the
A ⟨a pure⟩
heart that form of doctrine which was delivered you.17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.
18 Being then
ℵ ⟨therefore⟩
made free from sin, ye became the servants of righteousness.18 Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to
A ⟨instruments of⟩
uncleanness and to iniquity unto iniquityB omit
; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire justitiæ in sanctificationem.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis justitiæ.
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? nam finis illorum mors est.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam æternam.
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Jesu Domino nostro.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.