Romans 16
1 I commend unto you Phebe our
A ⟨your⟩
sister, which isB ⟨is also⟩
a servant of the church which is at Cenchrea:1 Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris:
2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis: et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit: etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
3 Greet Priscilla
ℵBA ⟨Prisca⟩
and Aquila my helpers in Christ Jesus:3 Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),
5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epænetus, who is the firstfruits of Achaia
ℵBA ⟨Asia⟩
unto Christ.5 et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us
ℵBA ⟨you⟩
.6 Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also
ℵ ⟨and⟩
were in Christ before me.7 Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos: qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
8 Greet Amplias
ℵA ⟨Ampliatus⟩
myB ⟨the⟩
beloved in the Lord.8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
9 Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
10 Salutate Apellen probum in Christo.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
11 Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
A omit
12 Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes
ℵBA ⟨Hermes, Patrobas, Hermas⟩
, and the brethren which are with them.14 Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
15 Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos.
16 Salute one another with an holy kiss. The
ℵBA ⟨All the⟩
churches of Christ salute you.16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
17 Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
18 For they that are such serve not our Lord Jesus
ℵBA omit
Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.18 Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri: et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium.
19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
20 And the God of peace shall
A omit
bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.ℵBA omit
20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and
B omit
Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.21 Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ℵBA omit
24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of
ℵ ⟨the gospel of me and of the Lord⟩
Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,25 ¶ Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
26 (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti,
27 To God only wise, be glory through Jesus Christ
B ⟨Christ Jesus⟩
for everℵA ⟨ever and ever⟩
. Amen.27 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.