John 14
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I
ℵBA ⟨for I⟩
go to prepare a place for you.2 In domo Patris mei mansiones multæ sunt; si quominus dixissem vobis: quia vado parare vobis locum.
3 And if I go and
A ⟨I will⟩
prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.3 Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum: ut ubi sum ego, et vos sitis.
4 And whither I go ye know, and the way ye know
ℵB ⟨know the way⟩
.4 Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and
B omit
how can we knowB ⟨know we⟩
the way?5 Dicit ei Thomas: Domine, nescimus quo vadis: et quomodo possumus viam scire?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
6 Dicit ei Jesus: Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.
7 If ye had
ℵ ⟨have⟩
known meA omit
, ye should have knownℵ ⟨shall know⟩
my Father also: andB omit
from henceforth ye know him, and have seen him.7 Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis: et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8 Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and
ℵB omit
how sayest thou then, Shew us the Father?9 Dicit ei Jesus: Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis: Ostende nobis Patrem?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth
B ⟨dwelling⟩
in me, he doeth theℵB ⟨doeth his⟩
works.10 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba quæ ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse facit opera.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me
A omit
: or else believe me for the very works' sakeℵ ⟨the very works⟩
.11 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my
ℵBA ⟨the⟩
Father.12 alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet: quia ego ad Patrem vado.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it
BA ⟨that will I do⟩
.14 Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
15 ¶ If ye love me
ℵ omit
, keepB ⟨ye shall keep⟩
my commandments.15 ¶ Si diligitis me, mandata mea servate:
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide
ℵB ⟨be⟩
with you for ever;16 et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum,
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but
ℵB omit
ye know him; for he dwelleth with you, and shall beB ⟨is⟩
in you.17 Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum: vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
18 Non relinquam vos orphanos: veniam ad vos.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
19 Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how
ℵ ⟨and how⟩
is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?22 Dicit ei Judas, non ille Iscariotes: Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teipsum, et non mundo?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
23 Respondit Jesus, et dixit ei: Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus;
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
24 qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus: sed ejus qui misit me, Patris.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
25 Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
26 Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth,
ℵ ⟨giveth unto you⟩
give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.27 ¶ Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said,
ℵBA omit
I go unto the Father: for myBA ⟨the⟩
Father is greater than I.28 Audistis quia ego dixi vobis: Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem: quia Pater major me est.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
29 Et nunc dixi vobis priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this
ℵBA ⟨the⟩
world cometh, and hath nothing in me.30 Jam non multa loquar vobiscum: venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
31 Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.