John 2
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
ℵ* ⟨And they had no wine, because the wine of the marriage was finished. Then saith the mother of Jesus unto him, There is no wine.⟩
3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
4 Jesus
BA ⟨And Jesus⟩
saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.4 Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
5 Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 And there were set
ℵ omit
there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Jesus
ℵ ⟨And Jesus⟩
saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.7 Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
8 Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
10 And saith unto him
ℵ omit
, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, thenℵB omit
that which is worse: butℵ ⟨but⟩
thou hast kept the good wine until now.10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his
ℵ ⟨his⟩
glory; and his disciples believed on him.11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
12 ¶ After this he went down to Capernaum
ℵB ⟨Capharnaum⟩
, he, and his mother, and his brethren, and his disciplesℵ omit
: and theyA ⟨he⟩
continued there not many days.12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
13 ¶ And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
13 ¶ Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam:
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep
ℵ ⟨sheep and oxen⟩
and doves, and the changers of money sitting:14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 And when he had
ℵ ⟨He⟩
made a scourge of small cords, heℵ ⟨and⟩
drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make
A ⟨and make⟩
not my Father's house an house of merchandise.16 Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
17 And
ℵB omit
his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eatenℵBA ⟨eateth⟩
me up.17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 ¶ Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
20 Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 But he spake of the temple of his
ℵ ⟨the⟩
body.21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them
ℵBA omit
; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
23 ¶ Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.