Job 28
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1 Habet argentum venarum suarum principia,
et auro locus est in quo conflatur.
et auro locus est in quo conflatur.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in æs vertitur.
et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3 Tempus posuit tenebris,
et universorum finem ipse considerat:
lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
et universorum finem ipse considerat:
lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4 Dividit torrens a populo peregrinante
eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5 Terra de qua oriebatur panis,
in loco suo igni subversa est.
in loco suo igni subversa est.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6 Locus sapphiri lapides ejus,
et glebæ illius aurum.
et glebæ illius aurum.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7 Semitam ignoravit avis,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8 Non calcaverunt eam filii institorum,
nec pertransivit per eam leæna.
nec pertransivit per eam leæna.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9 Ad silicem extendit manum suam:
subvertit a radicibus montes.
subvertit a radicibus montes.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10 In petris rivos excidit,
et omne pretiosum vidit oculus ejus.
et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,
et abscondita in lucem produxit.
et abscondita in lucem produxit.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12 Sapientia vero ubi invenitur?
et quis est locus intelligentiæ?
et quis est locus intelligentiæ?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13 Nescit homo pretium ejus,
nec invenitur in terra suaviter viventium.
nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14 Abyssus dicit: Non est in me,
et mare loquitur: Non est mecum.
et mare loquitur: Non est mecum.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione ejus.
nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus,
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus:
trahitur autem sapientia de occultis.
trahitur autem sapientia de occultis.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia,
nec tincturæ mundissimæ componetur.
nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20 Unde ergo sapientia venit?
et quis est locus intelligentiæ?
et quis est locus intelligentiæ?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium:
volucres quoque cæli latet.
volucres quoque cæli latet.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22 Perditio et mors dixerunt:
Auribus nostris audivimus famam ejus.
Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 Deus intelligit viam ejus,
et ipse novit locum illius.
et ipse novit locum illius.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24 Ipse enim fines mundi intuetur,
et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25 Qui fecit ventis pondus,
et aquas appendit in mensura.
et aquas appendit in mensura.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26 Quando ponebat pluviis legem,
et viam procellis sonantibus:
et viam procellis sonantibus:
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27 tunc vidit illam et enarravit,
et præparavit, et investigavit.
et præparavit, et investigavit.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;
et recedere a malo, intelligentia.
et recedere a malo, intelligentia.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.