Job 32
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores:
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
nec senes intelligunt judicium.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
10 Ideo dicam: Audite me:
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
11 Expectavi enim sermones vestros;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam:
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam:
Deus projecit eum, non homo.
Deus projecit eum, non homo.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
14 Nihil locutus est mihi:
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
abstuleruntque a se eloquia.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti:
steterunt, nec ultra responderunt:
steterunt, nec ultra responderunt:
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
et ostendam scientiam meam.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
quod lagunculas novas disrumpit.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
20 Loquar, et respirabo paululum:
aperiam labia mea, et respondebo.
aperiam labia mea, et respondebo.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
et Deum homini non æquabo.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
et si post modicum tollat me factor meus.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.