Job 5
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
et de humo non oritur dolor.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
et avis ad volatum.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum:
et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero;
et mirabilia absque numero;
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa;
et irrigat aquis universa;
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate;
et mœrentes erigit sospitate;
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant;
ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
et consilium pravorum dissipat.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
et de manu violenti pauperem.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16 Et erit egeno spes;
iniquitas autem contrahet os suum.
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17 Beatus homo qui corripitur a Deo:
increpationem ergo Domini ne reprobes:
increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18 quia ipse vulnerat, et medetur;
percutit, et manus ejus sanabunt.
percutit, et manus ejus sanabunt.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
et in septima non tanget te malum.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
et in bello de manu gladii.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
et bestias terræ non formidabis.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
et progenies tua quasi herba terræ.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est:
quod auditum, mente pertracta.
quod auditum, mente pertracta.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.