Revelation 15
1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
1 Et vidi aliud signum in cælo magnum et mirabile, angelos septem, habentes plagas septem novissimas: quoniam in illis consummata est ira Dei.
2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over
ℵ omit
his image, and over his mark, andℵA omit
over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of Godℵ ⟨the Lord God⟩
.2 Et vidi tamquam mare vitreum mistum igne, et eos, qui vicerunt bestiam, et imaginem ejus, et numerum nominis ejus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:
3 And they sing
ℵ ⟨singing⟩
the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saintsℵ ⟨the world⟩; A ⟨the nations⟩
.3 et cantantes canticum Moysi servi Dei, et canticum Agni, dicentes: Magna et mirabilia sunt opera tua, Domine Deus omnipotens: justæ et veræ sunt viæ tuæ, Rex sæculorum.
4 Who shall not fear thee
A omit
, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before theeA ⟨thee, O Lord⟩
; for thy judgments are made manifestℵ ⟨judgments are made manifest before thee⟩
.4 Quis non timebit te, Domine, et magnificabit nomen tuum? quia solus pius es: quoniam omnes gentes venient, et adorabunt in conspectu tuo, quoniam judicia tua manifesta sunt.
5 And after that I looked, and, behold,
ℵA omit
the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:5 ¶ Et post hæc vidi: et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in cælo,
6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen
ℵ ⟨clothed in pure bright linen⟩; A ⟨arrayed with a pure bright stone⟩
, and having their breasts girded with golden girdles.6 et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo, vestiti lino mundo et candido, et præcincti circa pectora zonis aureis.
7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven
ℵ omit
golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and everℵ ⟨ever, Amen⟩
.7 Et unum de quatuor animalibus dedit septem angelis septem phialas aureas, plenas iracundiæ Dei viventis in sæcula sæculorum.
8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
8 Et impletum est templum fumo a majestate Dei, et de virtute ejus: et nemo poterat introire in templum, donec consummarentur septem plagæ septem angelorum.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.