Revelation 2
1 Unto the angel of the church of
ℵA ⟨in⟩
Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;1 Angelo Ephesi ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
2 I know thy works, and thy
A omit
labour, and thy patience, andA omit
how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they areℵA ⟨call themselves⟩
apostles, and are not, and hast found them liars:2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
3 And hast borne, and
ℵA omit
hast patience, andℵ ⟨and all afflictions, and⟩
for my name's sake hast labouredℵA ⟨hast borne for my name's sake⟩
, and hast not fainted.3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
4 Sed habeo adversum te, quod caritatem tuam primam reliquisti.
5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly
ℵA omit
, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.5 Memor esto itaque unde excideris: et age pœnitentiam, et prima opera fac: sin autem, venio tibi, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi pœnitentiam egeris.
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate
A ⟨and I also hate them⟩
.6 Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches
A ⟨seven churches⟩
; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst ofℵA omit
the paradise of God.7 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo edere de ligno vitæ, quod est in paradiso Dei mei.
8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first
A ⟨first-born⟩
and the last, which was dead, and is alive;8 ¶ Et angelo Smyrnæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
9 I know thy works, and
A omit
tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.
10 Fear none of those
A ⟨not the⟩
things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shallA omit
have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.10 Nihil horum timeas quæ passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitæ.
11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.
12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
12 ¶ Et angelo Pergami ecclesiæ scribe: Hæc dicit qui habet rhomphæam utraque parte acutam:
13 I know thy works, and
ℵA omit
where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, evenℵ omit; A ⟨and⟩
in those days wherein Antipas was my faithful martyrA ⟨those days was Antipas my witness, my faithful one⟩
, who was slain among you, where Satan dwelleth.13 Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanæ: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat.
14 But I have a few things against thee
ℵ omit
, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to castA ⟨the king⟩
a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israël, edere, et fornicari:
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate
ℵA ⟨in like manner⟩
.15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
16 Repent
A ⟨Repent therefore⟩
; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.16 Similiter pœnitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat
ℵA omit
of the hidden manna, and will give himℵ omit
a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.17 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
18 And unto the angel of the church
A ⟨who is⟩
in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath hisA omit
eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;18 ¶ Et angelo Thyatiræ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco:
19 I know thy works, and charity, and service, and faith
ℵ ⟨and faith⟩; A ⟨and faith, and service⟩
, and thyℵ omit
patience, and thy works; andℵA ⟨works,⟩
the last to be more than the first.19 Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
20 Notwithstanding I have a few things against thee, because
ℵ ⟨much against thee, that⟩; A ⟨against thee, that⟩
thou sufferest that womanA ⟨thy wife⟩
Jezebel, which calleth herselfℵ ⟨saith she is⟩
a prophetess, to teach and to seduceℵ ⟨and teacheth and seduceth⟩
my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.20 Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Jezabel, quæ se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not
A ⟨and she would not repent of her fornication⟩; ℵ ⟨and she will not repent of this fornication⟩
.21 Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
22 Behold, I will
A omit
cast her into a bedA ⟨prison⟩
, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of theirℵ ⟨her⟩
deeds.22 Ecce mittam eam in lectum: et qui mœchantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi pœnitentiam ab operibus suis egerint.
23 And
A omit
I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to yourℵ ⟨your⟩
works.23 Et filios ejus interficiam in morte, et scient omnes ecclesiæ, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
24 But unto you I say, and unto
ℵA omit
the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, andℵA omit
which have not known the depths of Satan, as they speak; I willA omit
put upon you none other burden.24 et ceteris qui Thyatiræ estis: quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines Satanæ, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus:
25 But that which ye have already hold fast till I come.
25 tamen id quod habetis, tenete donec veniam.
26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over
ℵ ⟨the power of⟩
the nations:26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes,
27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
28 And I will give him the morning star.
28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.