Revelation 10
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was
A ⟨the rainbow was⟩; ℵ ⟨the hair⟩
upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:1 Et vidi alium angelum fortem descendentem de cælo amictum nube, et iris in capite ejus, et facies ejus erat ut sol, et pedes ejus tamquam columnæ ignis:
2 And he had
ℵA ⟨having⟩
in his hand a little book openA omit
: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,2 et habebat in manu sua libellum apertum: et posuit pedem suum dextrum super mare, sinistrum autem super terram:
3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
3 et clamavit voce magna, quemadmodum cum leo rugit. Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas.
4 And when the seven thunders had uttered their voices
ℵ ⟨whatsoever the seven thunders had uttered⟩; A ⟨when the seven thunders had spoken⟩
, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto meℵA omit
, Seal up those thingsℵ ⟨what things soever⟩
which the seven thunders uttered, and write them not.4 Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand
ℵ ⟨right hand⟩
to heaven,5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum:
6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are,
A omit
and the sea, and the things which are therein,ℵA omit
that there should beℵ ⟨is⟩
time no longer:6 et juravit per viventem in sæcula sæculorum, qui creavit cælum, et ea quæ in eo sunt: et terram, et ea quæ in ea sunt: et mare, et ea quæ in eo sunt: Quia tempus non erit amplius:
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be
ℵA ⟨was⟩
finished, as he hath declared to his servants theℵ ⟨and the⟩
prophets.7 sed in diebus vocis septimi angeli, cum cœperit tuba canere, consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas.
8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
8 Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly
A ⟨heart⟩
bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.9 Et abii ad angelum, dicens ei, ut daret mihi librum. Et dixit mihi: Accipe librum, et devora illum: et faciet amaricari ventrem tuum, sed in ore tuo erit dulce tamquam mel.
10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter
ℵ ⟨filled⟩
.10 Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:
11 And he said
ℵA ⟨they say⟩
unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.11 et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.