Revelation 20
1 And I saw an angel come down from heaven
ℵ omit
, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.1 Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua.
2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
2 Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille:
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him
ℵA ⟨him⟩
up, and set a seal upon himA ⟨sealed him enduringly⟩
, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: andℵA omit
after that he must be loosed a little season.3 et misit eum in abyssum, et clausit, et signavit super illum ut non seducat amplius gentes, donec consummentur mille anni: et post hæc oportet illum solvi modico tempore.
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded
A ⟨had been made war upon⟩
for the witness of Jesus, and for the word of God, and whichℵ ⟨God. If any therefore⟩
had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and theyℵ ⟨their forehead and on their hand, they both⟩
lived and reigned with Christ a thousand years.4 ¶ Et vidi sedes, et sederunt super eas, et judicium datum est illis: et animas decollatorum propter testimonium Jesu, et propter verbum Dei, et qui non adoraverunt bestiam, neque imaginem ejus, nec acceperunt caracterem ejus in frontibus, aut in manibus suis, et vixerunt, et regnaverunt cum Christo mille annis.
5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.
ℵ omit; A omit ⟨But⟩ and ⟨again⟩
This is the first resurrection.5 Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni. Hæc est resurrectio prima.
6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall
A ⟨they⟩
reign with him a thousand years.6 Beatus, et sanctus, qui habet partem in resurrectione prima: in his secunda mors non habet potestatem: sed erunt sacerdotes Dei et Christi, et regnabunt cum illo mille annis.
7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
7 ¶ Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo, et exibit, et seducet gentes, quæ sunt super quatuor angulos terræ, Gog, et Magog, et congregabit eos in prælium, quorum numerus est sicut arena maris.
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth
ℵ ⟨all the nations in the four corners⟩
, Gog and Magog, toℵ ⟨and to⟩
gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.8 Et ascenderunt super latitudinem terræ, et circuierunt castra sanctorum, et civitatem dilectam.
9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God
A omit
out of heaven, and devoured them.9 Et descendit ignis a Deo de cælo, et devoravit eos: et diabolus, qui seducebat eos, missus est in stagnum ignis, et sulphuris, ubi et bestia
10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the
A ⟨both the⟩
beast and theℵ ⟨where the⟩
false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.10 et pseudopropheta cruciabuntur die ac nocte in sæcula sæculorum.
11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
11 Et vidi thronum magnum candidum, et sedentem super eum, a cujus conspectu fugit terra, et cælum, et locus non est inventus eis.
12 And I saw the dead,
ℵ ⟨dead, both⟩
small and great, stand before GodℵA ⟨great and small, stand before the throne⟩
; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.12 Et vidi mortuos, magnos et pusillos, stantes in conspectu throni, et libri aperti sunt: et alius liber apertus est, qui est vitæ: et judicati sunt mortui ex his, quæ scripta erant in libris, secundum opera ipsorum:
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged
ℵ ⟨condemned⟩
every man according to their works.13 et dedit mare mortuos, qui in eo erant: et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant: et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This
ℵ ⟨And this⟩
is the second deathℵA ⟨death; the lake of fire⟩
.14 Et infernus et mors missi sunt in stagnum ignis. Hæc est mors secunda.
15 And whosoever was not
ℵ ⟨shall not be⟩
found written in the book of life was cast into the lake of fire.15 Et qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.