Revelation 6
1 And I saw when the Lamb opened one of the seals
ℵA ⟨seven seals⟩
, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts sayingℵ ⟨one of the four beasts saying, as it were the noise of thunder⟩
, Come and seeA omit
.1 Et vidi quod aperuisset Agnus unum de septem sigillis, et audivi unum de quatuor animalibus, dicens tamquam vocem tonitrui: Veni, et vide.
2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer
ℵ ⟨he conquered⟩
.2 Et vidi: et ecce equus albus, et qui sedebat super illum, habebat arcum, et data est ei corona, et exivit vincens ut vinceret.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see
A omit
.3 Et cum aperuisset sigillum secundum, audivi secundum animal, dicens: Veni, et vide.
4 And
ℵ ⟨And I beheld, and lo,⟩
there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace fromA ⟨the peace of⟩
the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.4 Et exivit alius equus rufus: et qui sedebat super illum, datum est ei ut sumeret pacem de terra, et ut invicem se interficiant, et datus est ei gladius magnus.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see
A omit
. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.5 Et cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens: Veni, et vide. Et ecce equus niger: et qui sedebat super illum, habebat stateram in manu sua.
6 And I heard a voice
ℵA ⟨as it were a voice⟩
in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.6 Et audivi tamquam vocem in medio quatuor animalium dicentium: Bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario, et vinum, et oleum ne læseris.
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see
A omit
.7 Et cum aperuisset sigillum quartum, audivi vocem quarti animalis dicentis: Veni, et vide.
8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death
A ⟨called the Immortal⟩
, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and withℵ ⟨famine and⟩
death, and withA ⟨over the fourth part of⟩
the beasts of the earth.8 Et ecce equus pallidus: et qui sedebat super eum, nomen illi Mors, et infernus sequebatur eum, et data est illi potestas super quatuor partes terræ, interficere gladio, fame, et morte, et bestiis terræ.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them
ℵ ⟨men⟩
that were slain for the word of God, and forA ⟨for⟩
the testimony which they held:9 Et cum aperuisset sigillum quintum, vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei, et propter testimonium, quod habebant:
10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost
ℵ ⟨wilt⟩
thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?10 et clamabant voce magna, dicentes: Usquequo Domine (sanctus et verus), non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum de iis qui habitant in terra?
11 And white robes were given unto every one of them
ℵA ⟨there was given unto each of them a white robe⟩
; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killedℵ ⟨killed by them⟩
as they were, should be fulfilled.11 Et datæ sunt illis singulæ stolæ albæ: et dictum est illis ut requiescerent adhuc tempus modicum donec compleantur conservi eorum, et fratres eorum, qui interficiendi sunt sicut et illi.
12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo,
ℵ omit
there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moonℵA ⟨whole moon⟩
became as blood;12 Et vidi cum aperuisset sigillum sextum: et ecce terræmotus magnus factus est, et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus: et luna tota facta est sicut sanguis:
13 And the stars of heaven
A ⟨God⟩
fell unto the earth, even as a fig tree castethℵ ⟨casting⟩
her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.13 et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur:
14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island
ℵ ⟨hill⟩
were moved out of theirℵ ⟨the⟩
places.14 et cælum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt:
15 And the kings of the earth, and the great men, and
A omit
the rich menℵA ⟨chief captains⟩
, and the chief captainsℵA ⟨rich men⟩
, and the mighty men, and every bondman, and everyA omit
free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;15 et reges terræ, et principes, et tribuni, et divites, et fortes, et omnis servus, et liber absconderunt se in speluncis, et in petris montium:
16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
16 et dicunt montibus, et petris: Cadite super nos, et abscondite nos a facie sedentis super thronum, et ab ira Agni:
17 For the great day of his
ℵ ⟨their⟩
wrath is come; and who shall be able to stand?17 quoniam venit dies magnus iræ ipsorum: et quis poterit stare?
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.