Revelation 4
1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and
ℵ ⟨and behold,⟩
the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.1 Post hæc vidi: et ecce ostium apertum in cælo, et vox prima, quam audivi tamquam tubæ loquentis mecum, dicens: Ascende huc, et ostendam tibi quæ oportet fieri post hæc.
2 And
ℵA omit
immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.2 Et statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens.
3 And he that sat was
ℵA ⟨was⟩
to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.3 Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis jaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis similis visioni smaragdinæ.
4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty
ℵ ⟨saw I four and twenty seats, and⟩; A ⟨saw I twenty four seats, and upon the twenty four seats⟩
elders sitting, clothed in white raiment; and they hadℵA omit
on their heads crowns of gold.4 Et in circuitu sedis sedilia viginti quatuor: et super thronos viginti quatuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronæ aureæ.
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices
ℵA ⟨voices and thunderings⟩
: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.5 Et de throno procedebant fulgura, et voces, et tonitrua: et septem lampades ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.
6 And before the throne there was a
ℵA ⟨as a⟩
sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.6 Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quatuor animalia plena oculis ante et retro.
7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as
ℵ ⟨like as⟩
a man, and the fourth beast was like a flying eagle.7 Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilæ volanti.
8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy
ℵ ⟨Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy⟩
, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.8 Et quatuor animalia, singula eorum habebant alas senas: et in circuitu, et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est.
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever
ℵ ⟨ever, Amen⟩
,9 Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever
ℵ ⟨ever, Amen⟩
, and cast their crowns before the throne, saying,10 procidebant viginti quatuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant coronas suas ante thronum, dicentes:
11 Thou art worthy, O Lord
ℵ ⟨O Lord, our Lord and God⟩; A ⟨our Lord and God⟩
, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they areℵA ⟨were⟩
and were createdA omit
.11 Dignus es Domine Deus noster accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.