Revelation 18
1 And
ℵA omit
after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.1 Et post hæc vidi alium angelum descendentem de cælo, habentem potestatem magnam: et terra illuminata est a gloria ejus.
2 And he cried mightily with a strong
ℵA ⟨with a mighty⟩
voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallenℵ ⟨Fallen is Babylon the great⟩
, and is become the habitation of devils, and the hold of every foulA ⟨unclean and hateful⟩
spirit, and a cage of every unclean and hateful birdA ⟨beast⟩
.2 Et exclamavit in fortitudine, dicens: Cecidit, cecidit Babylon magna: et facta est habitatio dæmoniorum, et custodia omnis spiritus immundi, et custodia omnis volucris immundæ, et odibilis:
3 For all nations have drunk of the wine of the
A omit
wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.3 quia de vino iræ fornicationis ejus biberunt omnes gentes: et reges terræ cum illa fornicati sunt: et mercatores terræ de virtute deliciarum ejus divites facti sunt.
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
4 Et audivi aliam vocem de cælo, dicentem: Exite de illa populus meus: ut ne participes sitis delictorum ejus, et de plagis ejus non accipiatis.
5 For her sins have reached
ℵA ⟨cleaved together⟩
unto heaven, and God hath remembered her iniquities.5 Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad cælum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.
6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her
ℵ ⟨rewarded, double unto her⟩; A ⟨rewarded, and double unto her⟩
double according to her works: in theℵ ⟨her⟩
cup which she hath filled fill to her double.6 Reddite illi sicut et ipsa reddidit vobis: et duplicate duplicia secundum opera ejus: in poculo, quo miscuit, miscete illi duplum.
7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
7 Quantum glorificavit se, et in deliciis fuit, tantum date illi tormentum et luctum: quia in corde suo dicit: Sedeo regina: et vidua non sum, et luctum non videbo.
8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God
ℵ ⟨God the Lord⟩; A ⟨God⟩
who judgethℵA ⟨judged⟩
her.8 Ideo in una die venient plagæ ejus, mors, et luctus, et fames, et igne comburetur: quia fortis est Deus, qui judicabit illam.
9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously
ℵ omit
with her, shall bewail her,ℵA ⟨wail⟩
and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,9 Et flebunt, et plangent se super illam reges terræ, qui cum illa fornicati sunt, et in deliciis vixerunt, cum viderint fumum incendii ejus:
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is
A ⟨is⟩
thy judgment comeA ⟨come⟩
.10 longe stantes propter timorem tormentorum ejus, dicentes: Væ, væ civitas illa magna Babylon, civitas illa fortis: quoniam una hora venit judicium tuum.
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
11 Et negotiatores terræ flebunt, et lugebunt super illam: quoniam merces eorum nemo emet amplius:
12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple,
A omit
and silk, and scarlet, and all thyine woodA ⟨every thyine vessel⟩
, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious woodA ⟨stone⟩
, and of brass, and iron, and marble,ℵ omit
12 merces auri, et argenti, et lapidis pretiosi, et margaritæ, et byssi, et purpuræ, et serici, et cocci (et omne lignum thyinum, et omnia vasa eboris, et omnia vasa de lapide pretioso, et æramento, et ferro, et marmore,
13 And cinnamon
ℵA ⟨cinnamon and spice⟩
, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.13 et cinnamomum) et odoramentorum, et unguenti, et thuris, et vini, et olei, et similæ, et tritici, et jumentorum, et ovium, et equorum, et rhedarum, et mancipiorum, et animarum hominum.
14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed
ℵA ⟨perished⟩
from thee, and thou shaltℵA ⟨they shall⟩
find them no more at all.14 Et poma desiderii animæ tuæ discesserunt a te, et omnia pinguia et præclara perierunt a te, et amplius illa jam non invenient.
15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
15 Mercatores horum, qui divites facti sunt, ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum ejus, flentes, ac lugentes,
16 And
ℵA omit
saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarletA ⟨scarlet, and purple, and fine linen⟩
, and decked with gold, and precious stones, and pearls!16 et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et lapide pretioso, et margaritis:
17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships
ℵA ⟨every one who saileth by the place⟩
, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,17 quoniam una hora destitutæ sunt tantæ divitiæ, et omnis gubernator, et omnis qui in lacum navigat, et nautæ, et qui in mari operantur, longe steterunt,
18 And cried when they saw the smoke
A ⟨place⟩
of her burning, saying, What city is like unto this great city!18 et clamaverunt videntes locum incendii ejus, dicentes: Quæ similis civitati huic magnæ?
19 And they cast dust on their heads
ℵ ⟨head⟩
, and cried, weeping and wailing,A omit
saying, Alas, alasℵ omit
that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.19 et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes, et lugentes, dicentes: Væ, væ civitas illa magna, in qua divites facti sunt omnes, qui habebant naves in mari de pretiis ejus: quoniam una hora desolata est.
20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy
ℵA ⟨saints and⟩
apostles and prophets; for God hath avenged you on her.20 Exsulta super eam cælum, et sancti apostoli, et prophetæ: quoniam judicavit Deus judicium vestrum de illa.
21 And a mighty
ℵA ⟨an⟩
angel took up a stoneℵ ⟨mighty stone⟩
like a great millstoneℵ ⟨stone⟩
, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.ℵ ⟨there shall be no more found in her⟩
21 Et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum, et misit in mare, dicens: Hoc impetu mittetur Babylon civitas illa magna, et ultra jam non invenietur.
22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee
ℵ ⟨The voice of harpers and musicians, and of pipers and trumpets; it shall be heard no more at all in thee⟩
; and no craftsman, of whatsoever craft he be,ℵA omit
shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;ℵ omit
22 Et vox citharœdorum, et musicorum, et tibia canentium, et tuba non audietur in te amplius: et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius: et vox molæ non audietur in te amplius:
23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee;
A omit
and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.23 et lux lucernæ non lucebit in te amplius: et vox sponsi et sponsæ non audietur adhuc in te: quia mercatores tui erant principes terræ, quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes.
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
24 Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium qui interfecti sunt in terra.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.