Revelation 19
1 And
ℵA omit
after these things I heard aℵA ⟨as it were a⟩
great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour,ℵ omit; A ⟨and glory,⟩
and power, unto the LordℵA ⟨power of⟩
our God:1 Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium: Alleluja: salus, et gloria, et virtus Deo nostro est:
2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt
A ⟨judged⟩
the earth with her fornication, and hath avenged the blood of hisℵ ⟨her⟩
servants at her hand.2 quia vera et justa judicia sunt ejus, qui judicavit de meretrice magna, quæ corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus ejus.
3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
3 Et iterum dixerunt: Alleluja. Et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum.
4 And the four and twenty
ℵA ⟨twenty-four⟩
elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.4 Et ceciderunt seniores viginti quatuor, et quatuor animalia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, dicentes: Amen: alleluja.
5 And a voice
ℵ ⟨voices⟩
came out ofA ⟨from⟩
the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, andℵ omit
ye that fear him, bothℵA omit
small and great.5 Et vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes servi ejus: et qui timetis eum pusilli et magni.
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as
A omit
the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord Godℵ ⟨God our Lord the⟩
omnipotent reigneth.6 Et audivi quasi vocem turbæ magnæ, et sicut vocem aquarum multarum, et sicut vocem tonitruorum magnorum, dicentium: Alleluja: quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens.
7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
7 Gaudeamus, et exsultemus: et demus gloriam ei: quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se.
8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white
ℵA ⟨bright and clean⟩
: for the fine linen is the righteousness of saints.8 Et datum est illi ut cooperiat se byssino splendenti et candido. Byssinum enim justificationes sunt sanctorum.
9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage
ℵ omit
supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayingsℵ ⟨my true sayings, are the sayings⟩
of God.9 Et dixit mihi: Scribe: Beati qui ad cœnam nuptiarum Agni vocati sunt; et dixit mihi: Hæc verba Dei vera sunt.
10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy
ℵ ⟨the⟩
brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.10 Et cecidi ante pedes ejus, ut adorarem eum. Et dicit mihi: Vide ne feceris: conservus tuus sum, et fratrum tuorum habentium testimonium Jesu. Deum adora. Testimonium enim Jesu est spiritus prophetiæ.
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called
A omit
Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.11 ¶ Et vidi cælum apertum, et ecce equus albus, et qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis, et Verax, et cum justitia judicat et pugnat.
12 His eyes were as
ℵ omit
a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.12 Oculi autem ejus sicut flamma ignis, et in capite ejus diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse.
13 And he was clothed with a vesture dipped in
ℵ ⟨sprinkled with⟩
blood: and his name isℵA ⟨hath been⟩
called The Word of God.13 Et vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen ejus: Verbum Dei.
14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and
A ⟨and⟩
clean.14 Et exercitus qui sunt in cælo, sequebantur eum in equis albis, vestiti byssino albo et mundo.
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath
A ⟨anger of the wrath⟩; ℵ ⟨wrath of the anger⟩
of Almighty God.15 Et de ore ejus procedit gladius ex utraque parte acutus, ut in ipso percutiat gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea: et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis.
16 And he hath on his vesture and on his thigh
ℵ ⟨on his vesture and his thigh⟩; A ⟨on his thigh⟩
a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.16 Et habet in vestimento et in femore suo scriptum: Rex regum et Dominus dominantium.
17 And I saw an
ℵ ⟨another⟩
angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the greatℵA ⟨Come, be gathered together unto the great supper of⟩
God;17 ¶ Et vidi unum angelum stantem in sole, et clamavit voce magna, dicens omnibus avibus, quæ volabant per medium cæli: Venite, et congregamini ad cœnam magnam Dei:
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
18 ut manducetis carnes regum, et carnes tribunorum, et carnes fortium, et carnes equorum, et sedentium in ipsis, et carnes omnium liberorum, et servorum, et pusillorum et magnorum.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their
A ⟨his⟩
armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.19 Et vidi bestiam, et reges terræ, et exercitus eorum congregatos ad faciendum prælium cum illo, qui sedebat in equo, et cum exercitu ejus.
20 And the beast was taken, and with
A ⟨they that were with⟩
him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.20 Et apprehensa est bestia, et cum ea pseudopropheta: qui fecit signa coram ipso, quibus seduxit eos, qui acceperunt caracterem bestiæ, et qui adoraverunt imaginem ejus. Vivi missi sunt hi duo in stagnum ignis ardentis sulphure:
21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qui procedit de ore ipsius: et omnes aves saturatæ sunt carnibus eorum.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.