Revelation 8
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
1 Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in cælo, quasi media hora.
2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
2 Et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei: et datæ sunt illis septem tubæ.
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was
ℵ omit
before the throne.3 Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.
4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings
ℵ ⟨thunderings, and voices, and lightnings⟩; A ⟨thunderings, and lightnings, and voices⟩
, and an earthquake.5 Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram: et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terræmotus magnus.
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
6 Et septem angeli, qui habebant septem tubas, præparaverunt se ut tuba canerent.
7 The first angel
ℵA ⟨And the first⟩
sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt upℵA ⟨the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up⟩
, and all green grass was burnt up.7 Et primus angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.
8 And the second angel
ℵ omit
sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;8 Et secundus angelus tuba cecinit: et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis,
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
9 et mortua est tertia pars creaturæ eorum, quæ habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.
10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters
A omit
;10 Et tertius angelus tuba cecinit: et cecidit de cælo stella magna, ardens tamquam facula, et cecidit in tertiam partem fluminum, et in fontes aquarum:
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of
A ⟨upon⟩
the waters, because they were made bitter.11 et nomen stellæ dicitur Absinthium, et facta est tertia pars aquarum in absinthium; et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amaræ factæ sunt.
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third
A ⟨fourth⟩
part of it, and the night likewise.12 Et quartus angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunæ, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.
13 And I beheld, and heard an angel
ℵA ⟨eagle⟩
flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!13 Et vidi, et audivi vocem unius aquilæ volantis per medium cæli dicentis voce magna: Væ, væ, væ habitantibus in terra de ceteris vocibus trium angelorum, qui erant tuba canituri.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.