Psalm 104
1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
103:1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino:
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer.
Confessionem et decorem induisti,
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer.
Confessionem et decorem induisti,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens cælum sicut pellem,
Extendens cælum sicut pellem,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3 qui tegis aquis superiora ejus:
qui ponis nubem ascensum tuum;
qui ambulas super pennas ventorum:
qui ponis nubem ascensum tuum;
qui ambulas super pennas ventorum:
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4 qui facis angelos tuos spiritus,
et ministros tuos ignem urentem.
et ministros tuos ignem urentem.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam:
non inclinabitur in sæculum sæculi.
non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus;
super montes stabunt aquæ.
super montes stabunt aquæ.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7 Ab increpatione tua fugient;
a voce tonitrui tui formidabunt.
a voce tonitrui tui formidabunt.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi,
in locum quem fundasti eis.
in locum quem fundasti eis.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
neque convertentur operire terram.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10 Qui emittis fontes in convallibus;
inter medium montium pertransibunt aquæ.
inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11 Potabunt omnes bestiæ agri;
expectabunt onagri in siti sua.
expectabunt onagri in siti sua.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12 Super ea volucres cæli habitabunt;
de medio petrarum dabunt voces.
de medio petrarum dabunt voces.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Rigans montes de superioribus suis;
de fructu operum tuorum satiabitur terra:
de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14 producens fœnum jumentis,
et herbam servituti hominum,
ut educas panem de terra,
et herbam servituti hominum,
ut educas panem de terra,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15 et vinum lætificet cor hominis:
ut exhilaret faciem in oleo,
et panis cor hominis confirmet.
ut exhilaret faciem in oleo,
et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Saturabuntur ligna campi,
et cedri Libani quas plantavit:
et cedri Libani quas plantavit:
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17 illic passeres nidificabunt:
herodii domus dux est eorum.
herodii domus dux est eorum.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18 Montes excelsi cervis;
petra refugium herinaciis.
petra refugium herinaciis.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fecit lunam in tempora;
sol cognovit occasum suum.
sol cognovit occasum suum.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox;
in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant,
et quærant a Deo escam sibi.
et quærant a Deo escam sibi.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22 Ortus est sol, et congregati sunt,
et in cubilibus suis collocabuntur.
et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Exibit homo ad opus suum,
et ad operationem suam usque ad vesperum.
et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine!
omnia in sapientia fecisti;
impleta est terra possessione tua.
omnia in sapientia fecisti;
impleta est terra possessione tua.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus;
illic reptilia quorum non est numerus:
animalia pusilla cum magnis.
illic reptilia quorum non est numerus:
animalia pusilla cum magnis.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26 Illic naves pertransibunt;
draco iste quem formasti ad illudendum ei.
draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27 Omnia a te expectant
ut des illis escam in tempore.
ut des illis escam in tempore.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28 Dante te illis, colligent;
aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient,
et in pulverem suum revertentur.
auferes spiritum eorum, et deficient,
et in pulverem suum revertentur.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terræ.
et renovabis faciem terræ.
31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Sit gloria Domini in sæculum;
lætabitur Dominus in operibus suis.
lætabitur Dominus in operibus suis.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere;
qui tangit montes, et fumigant.
qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantabo Domino in vita mea;
psallam Deo meo quamdiu sum.
psallam Deo meo quamdiu sum.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
34 Jucundum sit ei eloquium meum;
ego vero delectabor in Domino.
ego vero delectabor in Domino.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra,
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.