Psalm 58
1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
57:1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem.
2 ¶ Si vere utique justitiam loquimini,
recta judicate, filii hominum.
recta judicate, filii hominum.
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3 Etenim in corde iniquitates operamini;
in terra injustitias manus vestræ concinnant.
in terra injustitias manus vestræ concinnant.
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Alienati sunt peccatores a vulva;
erraverunt ab utero:
locuti sunt falsa.
erraverunt ab utero:
locuti sunt falsa.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Furor illis secundum similitudinem serpentis,
sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,
sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 quæ non exaudiet vocem incantantium,
et venefici incantantis sapienter.
et venefici incantantis sapienter.
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord.
7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum;
molas leonum confringet Dominus.
molas leonum confringet Dominus.
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens;
intendit arcum suum donec infirmentur.
intendit arcum suum donec infirmentur.
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9 Sicut cera quæ fluit auferentur;
supercecidit ignis, et non viderunt solem.
supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum,
sicut viventes sic in ira absorbet eos.
sicut viventes sic in ira absorbet eos.
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 Lætabitur justus cum viderit vindictam;
manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
12 Et dicet homo: Si utique est fructus justo,
utique est Deus judicans eos in terra.
utique est Deus judicans eos in terra.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.