Psalm 135
1 Praise ye the Lord. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord.
134:1 Alleluja. Laudate nomen Domini;
laudate, servi, Dominum:
laudate, servi, Dominum:
2 Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
2 qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri.
in atriis domus Dei nostri.
3 Praise the Lord; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
3 Laudate Dominum, quia bonus Dominus;
psallite nomini ejus, quoniam suave.
psallite nomini ejus, quoniam suave.
4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
4 Quoniam Jacob elegit sibi Dominus;
Israël in possessionem sibi.
Israël in possessionem sibi.
5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
5 Quia ego cognovi quod magnus est Dominus,
et Deus noster præ omnibus diis.
et Deus noster præ omnibus diis.
6 Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
6 Omnia quæcumque voluit Dominus fecit,
in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.
in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.
7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
7 Educens nubes ab extremo terræ,
fulgura in pluviam fecit;
qui producit ventos de thesauris suis.
fulgura in pluviam fecit;
qui producit ventos de thesauris suis.
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
8 Qui percussit primogenita Ægypti,
ab homine usque ad pecus.
ab homine usque ad pecus.
9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
9 Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte:
in Pharaonem, et in omnes servos ejus.
in Pharaonem, et in omnes servos ejus.
10 Who smote great nations, and slew mighty kings;
10 Qui percussit gentes multas,
et occidit reges fortes:
et occidit reges fortes:
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
11 Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan,
et omnia regna Chanaan:
et omnia regna Chanaan:
12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
12 et dedit terram eorum hæreditatem,
hæreditatem Israël populo suo.
hæreditatem Israël populo suo.
13 Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations.
13 Domine, nomen tuum in æternum;
Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14 For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
14 Quia judicabit Dominus populum suum,
et in servis suis deprecabitur.
et in servis suis deprecabitur.
15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
15 Simulacra gentium argentum et aurum,
opera manuum hominum.
opera manuum hominum.
16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
16 Os habent, et non loquentur;
oculos habent, et non videbunt.
oculos habent, et non videbunt.
17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
17 Aures habent, et non audient;
neque enim est spiritus in ore ipsorum.
neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
18 Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.
et omnes qui confidunt in eis.
19 Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron:
19 Domus Israël, benedicite Domino;
domus Aaron, benedicite Domino.
domus Aaron, benedicite Domino.
20 Bless the Lord, O house of Levi: ye that fear the Lord, bless the Lord.
20 Domus Levi, benedicite Domino;
qui timetis Dominum, benedicite Domino.
qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord.
21 Benedictus Dominus ex Sion,
qui habitat in Jerusalem.
qui habitat in Jerusalem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.