Fourth Thursday of Easter

Old Testament

Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy Joshua Judges Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Kings 2 Kings 1 Chronicles 2 Chronicles Ezra Nehemiah Esther Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Song of Solomon Isaiah Jeremiah Lamentations Ezekiel Daniel Hosea Joel Amos Obadiah Jonah Micah Nahum Habakkuk Zephaniah Haggai Zechariah Malachi

Apocrypha

1 Esdras 2 Esdras Tobit Judith Additions to Esther Wisdom of Solomon Sirach Baruch Epistle of Jeremiah Prayer of Azariah Susanna Bel and the Dragon Prayer of Manasseh 1 Maccabees 2 Maccabees

New Testament

Matthew Mark Luke John Acts Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation

Psalm 96

1 O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
95:1 Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum;
cantate Domino omnis terra.
2 Sing unto the Lord, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
2 Cantate Domino, et benedicite nomini ejus;
annuntiate de die in diem salutare ejus.
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
3 Annuntiate inter gentes gloriam ejus;
in omnibus populis mirabilia ejus.
4 For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis:
terribilis est super omnes deos.
5 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
5 Quoniam omnes dii gentium dæmonia;
Dominus autem cælos fecit.
6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
6 Confessio et pulchritudo in conspectu ejus;
sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
7 Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
7 Afferte Domino, patriæ gentium,
afferte Domino gloriam et honorem;
8 Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
8 afferte Domino gloriam nomini ejus.
Tollite hostias, et introite in atria ejus;
9 O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
9 adorate Dominum in atrio sancto ejus.
Commoveatur a facie ejus universa terra;
10 Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
10 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit.
Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur;
judicabit populos in æquitate.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
11 Lætentur cæli, et exsultet terra;
commoveatur mare et plenitudo ejus;
12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
12 gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt.
Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum
13 Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
13 a facie Domini, quia venit,
quoniam venit judicare terram.
Judicabit orbem terræ in æquitate,
et populos in veritate sua.
Psalms 95
Psalms 97
About the Latin Text

The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.

Psalms
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
JobPsPrEcSo

Quick Links

←
Previous ChapterPsalms 95
→
Next ChapterPsalms 97
¦¦
Comparison ModeGreek and Hebrew
♫
Chant ModePointed Coverdale
∫
English-Latin ModeClementine Vulgate
\
KJV-RV ModeRevised Version
st
Standard ModeEnglish Only
≡
Home PageList of Books
King James Version Extended (KJVX)